Holiday Closure Information
有关公共节假日关闭的信息
Hinweis zu den nationalen Feiertagen
Nota sobre los días festivos nacionales

We regret to inform you that we will not be able to respond to your inquiries during the following period.

April 27 - April 29, May 2 - May 6 (Japan time)

Inquiries received during this period will be handled on the next business day or later.
Please understand that it may take some time for us to reply.
本公司將在下列期間停止應對諮詢。

4月27日~4月29日,5月2日~ 5月6日

期间收到的咨询,将在下一个工作日以后依次处理。
有時到回答爲止需要時間,請事先諒解。
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir Ihre Anfragen während des folgenden Zeitraums nicht beantworten können.

27. April bis 29. April und 2. Mai bis 6. Mai (japanische Zeit)

Anfragen, die während dieser Zeiträume eingehen, werden ab dem nächsten Arbeitstag in der Reihenfolge ihres Eingangs bearbeitet.
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Beantwortung einige Zeit in Anspruch nehmen kann.
Lamentamos informarle de que no podremos responder a sus consultas durante el siguiente periodo.

Del 27 de abril al 29 de abril y del 2 de mayo al 6 de mayo (hora de Japón)

Las consultas recibidas durante estos periodos se tramitarán por orden a partir del siguiente día laborable.
Por favor, comprenda que podemos tardar algún tiempo en responder.